7 emotions that English doesn’t have a word for | OxfordWords blog

7 emotions that English doesn’t have a word for | OxfordWords blog

Ever found yourself wandering alone through a forest and wanting to express the emotion brought about by that wander? Look no further! In German, Waldeinsamkeit means ‘woodland solitude’.

Duende

Depaysement

Schadenfreude

Waldeinsamkeit

Ever found yourself trying to describe that tingling sensation when a song or work of art is deeply moving? There’s a word for that in Spanish. That sense of annoyance when you walk away from an argument and immediately realize the perfect retort? There’s one for that too, in French! We’ve put together a few words that you should start using.

add-post-content »>

Ever go on holiday, only to experience a strange sensation of disorientation at the change of scenery? Dépaysement is a French word which refers to that feeling of disorientation that specifically arises when you are not in your home country.

Are you getting older? Scared of being left behind or ‘left on the shelf’? This British idiom has its own word in German: Torschlusspanik, which literally translates as ‘panic at the shutting of a gate’, is used frequently in a general sense meaning ‘last –minute panic’, of the type you might experience before a deadline.

We all know the feeling of walking away from an argument and instantly thinking of the ideal comeback, or leaving a conversation and remembering the perfect contribution to a no-longer relevant subject. In French, l’esprit de l’escalier is the term used to refer to that irritating feeling. It literally translates as ‘the spirit of the staircase’, more commonly known as ‘staircase wit’. It comes from the idea of thinking of a response as you’re leaving somebody’s house, via their staircase.

  • The opinions and other information contained in OxfordWords blog posts and comments do not necessarily reflect the opinions or positions of Oxford University Press.
  • Torschlusspanik

The Mr Men series of books by Roger Hargreaves is a staple of many a British child’s bookshelves, and there is a word which could have been created for the character Mr Bump. Like Mr Bump, a Schlimazel is ‘a consistently unlucky, accident-prone person, a born loser’. It is a Yiddish word, coming from the Middle High German word slim meaning ‘crooked’ and the Hebrew mazzāl meaning ‘luck’.

L’esprit de l’escalier

Schlimazel

This is a German word, although used in English too, which is used to mean ‘malicious enjoyment of the misfortunes of others’. It comes from the joining of the words schaden meaning ‘harm’ and freude meaning ‘joy’.

7 emotions that English doesn’t have a word for

This Spanish term implies something magical or enchanting. It originally referred to a supernatural being or spirit  similar to an imp or pixie (and is occasionally borrowed in that sense into English with reference to Spanish and Latin American folklore). Now, it has adapted to refer to the spirit of art or the power that a song or piece of art has to deeply move a person.

https://collegewritingservice.org/

About the Author

By admin / Administrator

Follow admin
on Mar 22, 2017

No Comments

Leave a Reply